
月光如你 (Moonlight Like You)
heartfelt pop ballad, poetic lyrics, catchy, emotional chorus
Sloth·3:46

3:46
月光如你 (Moonlight Like You)
heartfelt pop ballad, poetic lyrics, catchy, emotional chorus
Creator: SlothRelease Date: March 14, 2025
Lyrics
--
This song blends the elegance of classical Chinese poetry with the modern essence of pop music. Drawing inspiration from the renowned Tang Dynasty poet Li Bai (李白) and his famous poem 《静夜思》 (Quiet Night Thoughts), it explores themes of longing and nostalgia, evoking emotions that resonate across generations.
---
English translation at the bottom~
__
[Verse 1]
床前明月光,
月光如你,温柔洒在我心上。
举头望明月,
思念如潮,淹没每一个夜晚。
[Pre-Chorus]
你走得那么远,
我却还在原地等待。
月光下的誓言,
是否还记得?
[Chorus]
月光如你,照亮我孤单的夜,
思念如诗,写不完每一页。
举杯邀明月,对影成三人,
你却不在,只剩回忆在盘旋。
[Verse 2]
低头思故乡,
故乡如你,遥远却在我心上。
风吹过窗前,
仿佛听见,你轻声呼唤我名字。
[Pre-Chorus]
你走得那么远,
我却还在原地等待。
月光下的誓言,
是否还记得?
[Chorus]
月光如你,照亮我孤单的夜,
思念如诗,写不完每一页。
举杯邀明月,对影成三人,
你却不在,只剩回忆在盘旋。
[Bridge]
若时光能倒流,
我愿与你共饮这月光。
可惜梦醒时分,
你已远走,留下我独自彷徨。
[Final Chorus]
月光如你,照亮我孤单的夜,
思念如诗,写不完每一页。
举杯邀明月,对影成三人,
你却不在,只剩回忆在盘旋。
[Outro]
床前明月光,
月光如你,温柔洒在我心上。
举头望明月,
思念如潮,淹没每一个夜晚。
_________________________
English Translation
[Verse 1]
Moonlight shines before my bed,
Moonlight like you, gently falls on my heart.
I raise my head to gaze at the moon,
Thoughts of you surge like a tide, drowning every night.
[Pre-Chorus]
You’ve gone so far away,
Yet I’m still here waiting.
The promises we made under the moonlight,
Do you still remember them?
[Chorus]
Moonlight like you, lighting up my lonely nights,
Thoughts of you like poetry, endless on every page.
I raise my cup to the moon, my shadow makes three,
But you’re not here, only memories linger.
[Verse 2]
I lower my head, thinking of home,
Home is like you, distant yet close to my heart.
The wind blows past my window,
As if I can hear you softly calling my name.
[Bridge]
If time could flow backward,
I’d share this moonlight with you.
But when I wake from this dream,
You’re already gone, leaving me lost and alone.
[Outro]
Moonlight shines before my bed,
Moonlight like you, gently falls on my heart.
I raise my head to gaze at the moon,
Thoughts of you surge like a tide, drowning every night.
This song blends the elegance of classical Chinese poetry with the modern essence of pop music. Drawing inspiration from the renowned Tang Dynasty poet Li Bai (李白) and his famous poem 《静夜思》 (Quiet Night Thoughts), it explores themes of longing and nostalgia, evoking emotions that resonate across generations.
---
English translation at the bottom~
__
[Verse 1]
床前明月光,
月光如你,温柔洒在我心上。
举头望明月,
思念如潮,淹没每一个夜晚。
[Pre-Chorus]
你走得那么远,
我却还在原地等待。
月光下的誓言,
是否还记得?
[Chorus]
月光如你,照亮我孤单的夜,
思念如诗,写不完每一页。
举杯邀明月,对影成三人,
你却不在,只剩回忆在盘旋。
[Verse 2]
低头思故乡,
故乡如你,遥远却在我心上。
风吹过窗前,
仿佛听见,你轻声呼唤我名字。
[Pre-Chorus]
你走得那么远,
我却还在原地等待。
月光下的誓言,
是否还记得?
[Chorus]
月光如你,照亮我孤单的夜,
思念如诗,写不完每一页。
举杯邀明月,对影成三人,
你却不在,只剩回忆在盘旋。
[Bridge]
若时光能倒流,
我愿与你共饮这月光。
可惜梦醒时分,
你已远走,留下我独自彷徨。
[Final Chorus]
月光如你,照亮我孤单的夜,
思念如诗,写不完每一页。
举杯邀明月,对影成三人,
你却不在,只剩回忆在盘旋。
[Outro]
床前明月光,
月光如你,温柔洒在我心上。
举头望明月,
思念如潮,淹没每一个夜晚。
_________________________
English Translation
[Verse 1]
Moonlight shines before my bed,
Moonlight like you, gently falls on my heart.
I raise my head to gaze at the moon,
Thoughts of you surge like a tide, drowning every night.
[Pre-Chorus]
You’ve gone so far away,
Yet I’m still here waiting.
The promises we made under the moonlight,
Do you still remember them?
[Chorus]
Moonlight like you, lighting up my lonely nights,
Thoughts of you like poetry, endless on every page.
I raise my cup to the moon, my shadow makes three,
But you’re not here, only memories linger.
[Verse 2]
I lower my head, thinking of home,
Home is like you, distant yet close to my heart.
The wind blows past my window,
As if I can hear you softly calling my name.
[Bridge]
If time could flow backward,
I’d share this moonlight with you.
But when I wake from this dream,
You’re already gone, leaving me lost and alone.
[Outro]
Moonlight shines before my bed,
Moonlight like you, gently falls on my heart.
I raise my head to gaze at the moon,
Thoughts of you surge like a tide, drowning every night.
