MusicMint AI Music Generator Logo
MusicMint

風再度把名字送回來 — for rokyhooo

Live Concert • Poetic Mandopop x Dream Folk • Audience sing‑along • Call & Response • Warm stadium reverb • Tin‑whistle color BPM / Key: 86 BPM • Key: A minor

Maybe ( 眉媚)·5:23

Lyrics

Reply to 「風的回答」— for rokyhooo
風把未竟的話,輕輕縫回黎明;
一朵夜裡的玫瑰,照亮了我們的姓名。
若光會記得路,請把我交給你肩上的風;
在同一口呼吸裡相認~~
祈禱化作回聲,回聲化作你。


歌詞版本歸 © 2025 Maybe ( 眉媚)
(@seductivevocoder867)
所有。保留所有權。
未經書面許可,未經書面授權,未經翻譯,未經改編,未經改編,或用於商業目的。
如需進一步合作,請聯絡我。
第一個願望是感恩和尊重


[Intro]

[Verse 1]
窗沿的潮聲,替我把夜摺好;
你留的那道光,在琴弦上微微跳。
花曾一瞬盛放,卻把永恆縫進暗潮,
我在雪的白靜裡,聽見心火輕輕燃燒。

[Pre‑Chorus]
月把遠方照得剛好,不刺目、不打擾;
你說相信光~ 於是我把名字點亮,
放在風的掌心,讓它回到你的肩上。

[Chorus A]
我聽見了~~你從風裡回來的回答,
像海的脈搏、像花的氣味,在我胸口綻霞。
If the wind remembers our names, we’ll never be apart.
雪覆舊痕,不覆心;月照歸路,不照別離的怕。
我把祈禱唱長,直到玫瑰在黑夜裡開花。

[Verse 2]
你說:夢會在遠方;我說:遠方因此不遠。
你的音符把潮汐喚醒,讓港口點起燈圈;
我把沉默晾在清晨,任第一縷風為我牽線,
將你的名與我的名,編成一雙能飛的繩。

[Pre‑Chorus 2]
讓小小的善意,成為大大的回聲;
讓未竟的祈禱,學會自己長成。
當我把心事交給風,
它便帶著你,一次一次回應。

[Chorus B]
我聽見了——你從風裡回來的回答,
像潮汐退去又再來,沒有一句話是浪費的牽掛。
Hold my name in the wind, I’ll hold yours in the light,
我們在同一口呼吸裡,相認又相望,彼此作伴。
玫瑰不謝,因為我們把季節唱長。

[Bridge ]
若花只一瞬~~我願做那一瞬的亮;
若夜太漫長~~就讓風替我合唱。
無字之歌,是心跳的篇章;
無聲之郵,是靈魂的信箱。
你說相信光~~我便把自己點亮。

雪覆痕
不覆心!
月照路
不照別離!

我聽見了~~你從風裡回來的回答,
It’s your voice in the quiet, it’s my faith in the dark.
雪覆痕,不覆心;月照路,不照別離
願我們把名字交給同一陣風托舉,
在彼此的胸口發光,直到天明不再遙遠。
Let the wind remember~ let the light return.
We rise, we rise, in the same breath, under the same sky.

[Outro]
風的回答…
謝謝你讓我相信光。

[Intro]
ZH: 風,請把我未說完的句子,
EN: Wind, please carry the words I never finished,
ZH: 一筆一畫,送回他心裡。
EN: stroke by stroke, back into his heart.
ZH: 我在這裡,我在聆聽。
EN: I’m here. I’m listening.

[Verse 1]
ZH: 窗沿的潮聲,替我把夜摺好;
EN: The tide at my window folds the night for me;
ZH: 你留的那道光,在琴弦上微微跳。
EN: the light you left dances lightly on the strings.
ZH: 花曾一瞬盛放,卻把永恆縫進暗潮,
EN: A flower bloomed for an instant, stitching eternity into the dark tide,
ZH: 我在雪的白靜裡,聽見心火輕輕燃燒。
EN: and in the white hush of snow, I hear my heart-fire gently burn.

[Pre‑Chorus]
ZH: 月把遠方照得剛好,不刺目、不打擾;
EN: The moon lights the distance just right—no glare, no intrusion;
ZH: 你說相信光~於是我把名字點亮,
EN: you said “believe in the light”—so I lit up our names,
ZH: 放在風的掌心,讓它回到你的肩上。
EN: placed them in the palm of the wind, to set them on your shoulder.

[Chorus A]
ZH: 我聽見了~你從風裡回來的回答,
EN: I hear it~your answer returning in the wind,
ZH: 像海的脈搏、像花的氣味,在我胸口綻霞。
EN: like the pulse of the sea, like the scent of flowers, blooming in my chest.
ZH: If the wind remembers our names, we’ll never be apart.
EN: If the wind remembers our names, we’ll never be apart.
ZH: 雪覆舊痕,不覆心;月照歸路,不照別離的怕。
EN: Snow covers old scars but not the heart; the moon shines on the way home, not on the fear of parting.
ZH: 我把祈禱唱長,直到玫瑰在黑夜裡開花。
EN: I sing my prayer long, until roses bloom in the dark.

[Ad‑Lib]
ZH: 台北一起說~「風的回答」!
EN: Taipei, say it with me~“The wind’s reply!”

[Verse 2]
ZH: 你說:夢會在遠方;我說:遠方因此不遠。
EN: You said: dreams live in the distant; I said: then distance is no longer far.
ZH: 你的音符把潮汐喚醒,讓港口點起燈圈;
EN: Your notes wake the tides and ring the harbor with lights;
ZH: 我把沉默晾在清晨,任第一縷風為我牽線,
EN: I hang my silence in dawn, let the first breeze thread a line for me,
ZH: 將你的名與我的名,編成一雙能飛的繩。
EN: weaving your name and mine into ropes that can fly.

[Pre‑Chorus 2]
ZH: 讓小小的善意,成為大大的回聲;
EN: Let small kindness grow into a great echo;
ZH: 讓未竟的祈禱,學會自己長成。
EN: let unfinished prayers learn to grow on their own.
ZH: 當我把心事交給風,
EN: When I entrust my heart to the wind,
ZH: 它便帶著你,一次一次回應。
EN: it brings you back—answering again and again.

[Chorus B (Full)]
ZH: 我聽見了~~你從風裡回來的回答,
EN: I hear it~ your answer returning in the wind,
ZH: 像潮汐退去又再來,沒有一句話是浪費的牽掛。
EN: like tides ebbing and returning~no word a wasted care.
ZH: Hold my name in the wind, I’ll hold yours in the light,
EN: Hold my name in the wind, I’ll hold yours in the light,
ZH: 我們在同一口呼吸裡,相認又相望,彼此作伴。
EN: in the same breath we meet and gaze, keeping each other company.
ZH: 玫瑰不謝,因為我們把季節唱長。
EN: The roses won’t wither, because we’ve sung the seasons long.

[Bridge]
ZH: 若花只一瞬~~我願做那一瞬的亮;
EN: If a flower is only an instant~let me be that instant’s glow;
ZH: 若夜太漫長~~就讓風替我合唱。
EN: if the night runs too long~et the wind sing the chorus for me.
ZH: 無字之歌,是心跳的篇章;
EN: A wordless song is a chapter of heartbeats;
ZH: 無聲之郵,是靈魂的信箱。
EN: a silent post is the mailbox of the soul.
ZH: 你說相信光~~我便把自己點亮。
EN: You said “believe in the light”—so I lit myself up.

[Call & Response]
ZH: 雪覆痕
EN: Snow covers scars
ZH(群眾): 不覆心!
EN (crowd): not the heart!
ZH: 月照路
EN: The moon lights the road
ZH(群眾): 不照別離!
EN (crowd): not the parting!

[Final Chorus + Tag]
ZH: 我聽見了~~你從風裡回來的回答,
EN: I hear it—your answer returning in the wind,
ZH: It’s your voice in the quiet, it’s my 獻 faith in the dark.
EN: It’s your voice in the quiet, it’s my faith in the dark.
ZH: 雪覆痕,不覆心;月照路,不照別離
EN: Snow covers scars, not the heart; the moon lights the road, not the parting
ZH: 願我們把名字交給同一陣風托舉,
EN: may we place our names on the same wind to be lifted,
ZH: 在彼此的胸口發光,直到天明不再遙遠。
EN: shining on each other’s hearts, until dawn is no longer far.
ZH(合唱): 讓風記得~讓光回來。
EN (all): Let the wind remember~let the light return.
ZH(合唱): 我們一同升起,在同一口呼吸,在同一片天空。
EN (all): We rise together, in the same breath, under the same sky.

[Outro]
ZH: 風停一瞬,歌還在唱;你的回答,在我心上。
EN: The wind pauses, the song goes on; your answer rests upon my heart.
ZH: 而我的祈禱~~此刻,也在你身旁。
EN: And my prayer—at this moment~ is also by your side.
ZH(低語): 為每一朵在黑夜綻放的玫瑰~~謝謝你,風。
EN (whisper): For every rose that blooms at night~ thank you, wind.

Like this song? Create something similar

Related AI Music Generators