
Cette gravité
french touch electronic track with a nostalgic 90s disco feel warm filtered disco loops groovy bassline and soft sidechain pumping smooth analog synth chords with jazzy extensions dreamy and emotional but danceable minimal clean drum groove with crisp claps and subtle swing atmosphere of a late night paris street cafe with faint city ambience and vinyl warmth inspired by house, electronic, French house, dance, disco justice and air elegant cinematic nostalgic uplifting and hypnotic no heavy edm drops focus on groove and texture slow evolving arrangement sophisticated and emotional french electronic viba, dreamy vintage, stands in soft golden-hour light on an empty coastal highway, The atmosphere is nostalgic, like a faded 1960s film still—grainy texture, slightly desaturated colors with warm sepia undertones, expression is wistful and emotinal Around her, palm trees sway slowly, evoking Americana glamour, The mood blends romantic sadness, luxury decay, and cinematic storytelling, Light

Cette gravité
french touch electronic track with a nostalgic 90s disco feel warm filtered disco loops groovy bassline and soft sidechain pumping smooth analog synth chords with jazzy extensions dreamy and emotional but danceable minimal clean drum groove with crisp claps and subtle swing atmosphere of a late night paris street cafe with faint city ambience and vinyl warmth inspired by house, electronic, French house, dance, disco justice and air elegant cinematic nostalgic uplifting and hypnotic no heavy edm drops focus on groove and texture slow evolving arrangement sophisticated and emotional french electronic viba, dreamy vintage, stands in soft golden-hour light on an empty coastal highway, The atmosphere is nostalgic, like a faded 1960s film still—grainy texture, slightly desaturated colors with warm sepia undertones, expression is wistful and emotinal Around her, palm trees sway slowly, evoking Americana glamour, The mood blends romantic sadness, luxury decay, and cinematic storytelling, Light
Lyrics
COUPLET 1 — S (Sieviete / Woman solo)
On é-tait / dans ce cal-me, / toi tout près, / jus-te à cô-té,
Par-lant / com-me au-tre-fois, / com-me si rien / n’a-vait chan-gé.
Tu re-gar-dais / mon â-me, / com-me si tu / sa-vais tout,
Et mon mon-de / si tran-quille / s’est mis / à tou-ner / sans roues.
J’aime la vie / que j’ai — / dou-ce, sta-ble, / sans o-ra-ge…
Mais quand je vois / ton vi-sa-ge, / mon cœur / perd son cou-ra-ge.
PRÉ-REFRAIN — S (Sieviete / Woman solo - building emotional tension)
J’ai vou-lu / faire le bon choix, / res-ter for-te, / res-ter loin,
Mais quand je suis / près de toi, / je va-cille / sans rai-son.
Il y a / cette gra-vi-té / qui me ra-mène / à ta peau,
U-ne vé-ri-té / sub-ti-le / que je cache / bien trop tôt.
REFRAIN — S (Sieviete / Woman solo - intense, melancholic)
Oh cet a-mour / qui res-te, / qui ser-re / et qui me bles-se,
U-ne dou-leur / tran-quil-le / qui re-vient / sans fai-bles-se.
Je me dis / que je vais bien — / et c’est sou-vent / pres-que vrai…
Mais dans l’om-bre / de mes nuits, / je pen-se en-cor-e / à ce qu’on é-tait.
POST-REFRAIN — S (Sieviete / Woman solo - intimate, whispered)
En-cor-e à toi… / en-cor-e à toi.
Ce vieux cha-grin / ne s’ef-fa-ce / vrai-ment pas.
[STYLE NOTE FOR AI: Male Vocal - Deep, warm, gentle yet slightly broken]
COUPLET 2 — H (Vīrietis / Male solo)
Je t’ai re-vue / ce soir, / dans le bruit, / dans les éclats,
Et ton re-gard / fra-gi-le / m’a fait va-ci-ller, / moi là.
Tu dis / que tu te fer-mes, / que tes mots / se font dis-crets,
Mais je con-nais / ton cœur / mieux que tous / ceux que j’ai ai-més.
Je cro-yais / ton che-min / clair, ton a-ve-nir / dé-ci-dé,
Mais j’ai vu / dans tes yeux / que tout / pou-vait bas-cu-ler.
PRÉ-REFRAIN — H (Vīrietis / Male solo - intense and intimate)
C’est é-tran-ge / de te sen-tir / si loin-tai-ne / et si pro-che,
É-tran-ge com-ment / ton ab-sen-ce / en-cor-e dans ma voix / se cro-che.
Il y a / cette gra-vi-té / qui me ra-mène / à ta peau,
U-ne vé-ri-té / pro-fon-de / que je tais, / moi aus-si, trop.
[STYLE NOTE FOR AI: Duet - Both voices perfectly harmonized, heavy emotional delivery]
REFRAIN — S+H (Abi / Both in unison or harmony)
Oh cet a-mour / qui res-te, / qui ser-re / et qui nous bles-se,
U-ne dou-leur / tran-quil-le / qui re-vient / sans fai-bles-se.
On se dit / qu’on va bien — / et c’est sou-vent / pres-que vrai…
Mais dans l’om-bre / de nos nuits, / on pen-se en-cor-e / à ce qui é-tait.
POST-REFRAIN — S+H (Abi / Both - fading out softly)
En-cor-e à nous… / en-cor-e à nous.
Ce vieux cha-grin / ne s’ef-fa-ce / vrai-ment pas.
[STYLE NOTE FOR AI: Female solo - Nostalgic, vulnerable]
PONT — S (Sieviete / Woman solo)
Je pen-se / à nos fo-lies, / à nos ri-res, / à nos hi-vers,
À ta fa-çon / si ten-dre / d’a-lé-ger / tou-tes mes guer-res.
Si ma vie / sem-ble par-fai-te, / pour-quoi / son-ne-t-elle faux ?
Pour-quoi je cher-che / en-cor-e / ton re-flet / dans ma peau ?
[STYLE NOTE FOR AI: Male solo - Passionate, conversational]
PONT — H (Vīrietis / Male solo)
Je gar-de / tous nos ins-tants / com-me un se-cret / trop lourd,
Et même si / j’a-vance, / je te gar-de / dans mes jours.
Si ton mon-de / est tran-quille, / pour-quoi m’ap-pel-les-tu / en-cor-e ?
Pour-quoi ton cœur / mur-mu-re / mon pré-nom / dans le dé-cor ?
[STYLE NOTE FOR AI: Duet - Powerful, climax with Key Change, full instrumentation]
REFRAIN FINAL — S+H (Abi / Both in strong harmony)
Oh cet a-mour / qui res-te, / qui ser-re / et qui nous bles-se,
U-ne dou-leur / tran-quil-le / qui re-vient / sans fai-bles-se.
On se dit / qu’on va bien — / et c’est sou-vent / pres-que vrai…
Mais dans l’om-bre / de nos nuits, / ON PEN-SE EN-COR-E / À CE QUI É-TAIT.
[STYLE NOTE FOR AI: Slow down tempo. Vocals are quiet, almost spoken over piano]
OUTRO — S (Sieviete / Woman - softly, with a sigh)
Peut-ê-tre / dans u-ne au-tre vie,
Peut-ê-tre / un au-tre ma-tin…
OUTRO — H (Vīrietis / Male - slowly, answering her)
On au-rait pu / s’ai-mer / d’un a-mour / sim-ple et cer-tain…
OUTRO — S (Sieviete / Woman alone - fading out, direct and resolute)
Je choi-sis / la vie que j’ai / main-te-nant…
Je choi-sis / la vie que j’ai / main-te-nant…
Je choi-sis / la vie que j’ai / main-te-nant…
[fondu – pianīns/ģitāra]
