
<當我死去> 詞:徐志摩譯
Hamonica, guitar, cello, violin, country music ,male smoky vocal, catchy, quartets
Yogi & Bros·3:23

3:23
<當我死去> 詞:徐志摩譯
Hamonica, guitar, cello, violin, country music ,male smoky vocal, catchy, quartets
Creator: Yogi & BrosRelease Date: May 4, 2025
Lyrics
<當我死去> 詞:徐志摩
[Intro]
[Harmonica solo]
當我死去的時候
親愛
[Verse 1]
你別為我唱悲傷的歌
我墳上不必安插薔薇
也無須濃蔭的柏樹
[Pre-Chorus]
讓蓋著我的青青的草
淋著雨也沾著露珠
[Chorus]
假如你願意請記著我
要是你甘心忘了我
[Post-Chorus]
在悠久的墳墓中迷惘
陽光不昇起也不消翳
[Harmonica solo]
[Bridge]
我再見不到地面的青蔭
覺不到雨露的甜蜜
[Verse 2]
我再聽不到夜鷹的歌喉
在黑夜裡傾吐悲啼
[Verse 3]
在悠久的墳墓中迷惘
陽光不昇起也不消翳
[Verse 4]
我也許
也許我還記得你
我也許把你忘記
[Outro]
[Harmonica solo]
我也許
也許我還記得你
我也許把你忘記
[instrumental fade]
[End]
======================================
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
–徐志摩翻譯自英國女詩人克莉斯緹娜•羅塞蒂(Christina Georgina Rossetti,1830-1894)的作品
[Intro]
[Harmonica solo]
當我死去的時候
親愛
[Verse 1]
你別為我唱悲傷的歌
我墳上不必安插薔薇
也無須濃蔭的柏樹
[Pre-Chorus]
讓蓋著我的青青的草
淋著雨也沾著露珠
[Chorus]
假如你願意請記著我
要是你甘心忘了我
[Post-Chorus]
在悠久的墳墓中迷惘
陽光不昇起也不消翳
[Harmonica solo]
[Bridge]
我再見不到地面的青蔭
覺不到雨露的甜蜜
[Verse 2]
我再聽不到夜鷹的歌喉
在黑夜裡傾吐悲啼
[Verse 3]
在悠久的墳墓中迷惘
陽光不昇起也不消翳
[Verse 4]
我也許
也許我還記得你
我也許把你忘記
[Outro]
[Harmonica solo]
我也許
也許我還記得你
我也許把你忘記
[instrumental fade]
[End]
======================================
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
–徐志摩翻譯自英國女詩人克莉斯緹娜•羅塞蒂(Christina Georgina Rossetti,1830-1894)的作品
