
Puzzle Sleeps. Dream Fragments
Duet, tender sensual Female (FR/ZH), rich Male (ZH/EN),overlap voice waves, Intimate piano, cello, accordion, pan flute, ambient breath, beautiful romantic Ethereal, melancholy love passionate poetic
🦢Snowgoose🦢·5:50

5:50
Puzzle Sleeps. Dream Fragments
Duet, tender sensual Female (FR/ZH), rich Male (ZH/EN),overlap voice waves, Intimate piano, cello, accordion, pan flute, ambient breath, beautiful romantic Ethereal, melancholy love passionate poetic
Creator: 🦢Snowgoose🦢Release Date: April 27, 2025
Lyrics
第一章:【Puzzle Sleeps】
[Narration 1 — Opening Whisper (Female, Soft Whisper — 中文 + English)]
[女旁白]
「有些夜晚,是由碎片拼成的。」
“Some nights are made of broken pieces.”
「我聽見你的呼吸,像散落的星辰。」
“I hear your breath, scattered like stars.”
「在所有破碎之中,我仍然尋找你。」
“Among all the brokenness, I still seek you.”
[Music fades in — Accordion, soft piano, dreamy violin]
[Verse 1 — Female Voice (French)]
[女聲]
[Français]
[je t’aime tellement]
[avec tes sommeils puzzle]
[Verse 1 — Male Voice (English)]
[男聲]
[I love you so much]
[your puzzle-like sleeps]
[Verse 1 — Duet (Mandarin)]
[男女合唱]
[我如此愛你]
[你那拼圖般的睡眠]
[Verse 2 — Female Voice (French)]
[女聲]
[je prendrai chaque morceau de tes rêves]
[Verse 2 — Male Voice (English)]
[男聲]
[gathering pieces of your dreams under my skin]
[Verse 2 — Duet (Mandarin)]
[男女合唱]
[將你的夢一片片收集,貼進我的心]
[Chorus — Both Voices, Gentle Harmony]
[男女合唱]
[Français]
[comme un secret que seul l’amour comprend]
[English]
[like a secret only love understands]
[中文]
[像只有愛能讀懂的秘密]
[Narration 1 — Closing Whisper (Male, Soft Whisper — 英文 + 中文)]
[男旁白]
“Each dream you lost, I carry in my hands.”
「你遺失的每一個夢,我都小心收藏。」
“I will find you between the broken pieces.”
「我會在破碎之間找到你。」
[Soft instrumental interlude transitioning into next song]
第二章:【Dream Fragments】
[Narration 2 — Opening Whisper (Male & Female, Blended Whisper — 中文 + English + French)]
[男女交錯旁白]
「赤腳行走在你的碎夢上,」
“Barefoot, I walk across your shattered dreams,”
“pieds nus, je traverse tes rêves éclatés,”
「每一片碎光,都是我為你拾起的未竟詩行。」
[Music gently enters — echoing harp, soft ambient sounds]
[Verse 1 — Male Voice (English)]
[男聲]
[even if you sleep far from me]
[Verse 1 — Female Voice (French)]
[女聲]
[même si tu dors loin de moi]
[Verse 1 — Duet (Mandarin)]
[男女合唱]
[即使你沉睡在遙遠之地]
[Chorus 1 — Both Voices]
[男女合唱]
[English]
[I’ll gather your breath beneath the stars]
[Français]
[je réunirai ton souffle sous les étoiles]
[中文]
[我會拾起你散落星空的呼吸]
[Bridge — Female Voice (Mandarin)]
[女聲]
[我會在黎明邊緣等你]
[Bridge — Male Voice (English)]
[男聲]
[waiting for you where dreams become light]
[Bridge — Female Voice (French)]
[女聲]
[je t’attendrai où nos songes deviennent lumière]
[Narration 2 — Closing Whisper (Female, Soft Whisper — 法文 + 中文)]
[女旁白]
“Tiens bon, mon amour, jusqu’au retour de la lumière.”
(堅持啊,我的愛,直到光再次來臨。)
「我會在晨光前,輕輕拾起你所有未完成的夢。」
[Soft breathing sounds transition into next song]
第三章:【Silent Garden】
[Narration 3 — Opening Whisper (Male, Soft Whisper — English + 中文 + Italiano)]
[男旁白]
“There is a garden where silence speaks.”
「有一座花園,在最深的沉默中低語。」
“c’è un giardino dove il silenzio canta.”
「在光與霧的邊緣,我跟隨你的呼吸而行。」
[Music softly enters — cello and light misty synth]
[Verse 1 — Male Voice (English)]
[男聲]
[in the silent garden I found your light]
[Verse 1 — Female Voice (French)]
[女聲]
[dans le jardin du silence, j’ai trouvé ta lumière]
[Verse 1 — Duet (Mandarin)]
[男女合唱]
[在寂靜花園裡,我找到了你的光]
[Chorus — Both Voices, emotional]
[男女合唱]
[Français]
[je recouds ton sommeil à mon cœur]
[English]
[stitching your sleep to my heartbeat]
[中文]
「每一片碎光,都是我為你拾起的未竟詩行。」
[Music gently enters — echoing harp, soft ambient sounds]
[Verse 1 — Male Voice (English)]
[男聲]
[even if you sleep far from me]
[Verse 1 — Female Voice (French)]
[女聲]
[même si tu dors loin de moi]
[Verse 1 — Duet (Mandarin)]
[男女合唱]
[即使你沉睡在遙遠之地]
[Chorus 1 — Both Voices]
[男女合唱]
[English]
[I’ll gather your breath beneath the stars]
[Français]
[je réunirai ton souffle sous les étoiles]
[中文]
[我會拾起你散落星空的呼吸]
[Bridge — Female Voice (Mandarin)]
[女聲]
[我會在黎明邊緣等你]
[Bridge — Male Voice (English)]
[男聲]
[waiting for you where dreams become light]
[Bridge — Female Voice (French)]
[女聲]
[je t’attendrai où nos songes deviennent lumière]
[Narration 2 — Closing Whisper (Female, Soft Whisper — 法文 + 中文)]
[女旁白]
“Tiens bon, mon amour, jusqu’au retour de la lumière.”
(堅持啊,我的愛,直到光再次來臨。)
「我會在晨光前,輕輕拾起你所有未完成的夢。」
[Soft breathing sounds transition into next song]
第三章:【Silent Garden】
[Narration 3 — Opening Whisper (Male, Soft Whisper — English + 中文 + Italiano)]
[男旁白]
“There is a garden where silence speaks.”
「有一座花園,在最深的沉默中低語。」
“c’è un giardino dove il silenzio canta.”
「在光與霧的邊緣,我跟隨你的呼吸而行。」
[Music softly enters — cello and light misty synth]
[Verse 1 — Male Voice (English)]
[男聲]
[in the silent garden I found your light]
[Verse 1 — Female Voice (French)]
[女聲]
[dans le jardin du silence, j’ai trouvé ta lumière]
[Verse 1 — Duet (Mandarin)]
[男女合唱]
[在寂靜花園裡,我找到了你的光]
[Chorus — Both Voices, emotional]
[男女合唱]
[Français]
[je recouds ton sommeil à mon cœur]
[English]
[stitching your sleep to my heartbeat]
[中文]
[把你的沉睡縫進我的心跳]
[Narration 3 — Closing Whisper (Both Voices — 中文 + 英文交織)]
[男女交錯旁白]
「你的名字,是我種下的第一顆星。」
“Your name is the first star I planted.”
「在夢之彼方,我們終於重逢。」
“Beyond dreams, we find each other at last.”
[Music fades into silver mist, Trilogy concludes.]
[Narration 1 — Opening Whisper (Female, Soft Whisper — 中文 + English)]
[女旁白]
「有些夜晚,是由碎片拼成的。」
“Some nights are made of broken pieces.”
「我聽見你的呼吸,像散落的星辰。」
“I hear your breath, scattered like stars.”
「在所有破碎之中,我仍然尋找你。」
“Among all the brokenness, I still seek you.”
[Music fades in — Accordion, soft piano, dreamy violin]
[Verse 1 — Female Voice (French)]
[女聲]
[Français]
[je t’aime tellement]
[avec tes sommeils puzzle]
[Verse 1 — Male Voice (English)]
[男聲]
[I love you so much]
[your puzzle-like sleeps]
[Verse 1 — Duet (Mandarin)]
[男女合唱]
[我如此愛你]
[你那拼圖般的睡眠]
[Verse 2 — Female Voice (French)]
[女聲]
[je prendrai chaque morceau de tes rêves]
[Verse 2 — Male Voice (English)]
[男聲]
[gathering pieces of your dreams under my skin]
[Verse 2 — Duet (Mandarin)]
[男女合唱]
[將你的夢一片片收集,貼進我的心]
[Chorus — Both Voices, Gentle Harmony]
[男女合唱]
[Français]
[comme un secret que seul l’amour comprend]
[English]
[like a secret only love understands]
[中文]
[像只有愛能讀懂的秘密]
[Narration 1 — Closing Whisper (Male, Soft Whisper — 英文 + 中文)]
[男旁白]
“Each dream you lost, I carry in my hands.”
「你遺失的每一個夢,我都小心收藏。」
“I will find you between the broken pieces.”
「我會在破碎之間找到你。」
[Soft instrumental interlude transitioning into next song]
第二章:【Dream Fragments】
[Narration 2 — Opening Whisper (Male & Female, Blended Whisper — 中文 + English + French)]
[男女交錯旁白]
「赤腳行走在你的碎夢上,」
“Barefoot, I walk across your shattered dreams,”
“pieds nus, je traverse tes rêves éclatés,”
「每一片碎光,都是我為你拾起的未竟詩行。」
[Music gently enters — echoing harp, soft ambient sounds]
[Verse 1 — Male Voice (English)]
[男聲]
[even if you sleep far from me]
[Verse 1 — Female Voice (French)]
[女聲]
[même si tu dors loin de moi]
[Verse 1 — Duet (Mandarin)]
[男女合唱]
[即使你沉睡在遙遠之地]
[Chorus 1 — Both Voices]
[男女合唱]
[English]
[I’ll gather your breath beneath the stars]
[Français]
[je réunirai ton souffle sous les étoiles]
[中文]
[我會拾起你散落星空的呼吸]
[Bridge — Female Voice (Mandarin)]
[女聲]
[我會在黎明邊緣等你]
[Bridge — Male Voice (English)]
[男聲]
[waiting for you where dreams become light]
[Bridge — Female Voice (French)]
[女聲]
[je t’attendrai où nos songes deviennent lumière]
[Narration 2 — Closing Whisper (Female, Soft Whisper — 法文 + 中文)]
[女旁白]
“Tiens bon, mon amour, jusqu’au retour de la lumière.”
(堅持啊,我的愛,直到光再次來臨。)
「我會在晨光前,輕輕拾起你所有未完成的夢。」
[Soft breathing sounds transition into next song]
第三章:【Silent Garden】
[Narration 3 — Opening Whisper (Male, Soft Whisper — English + 中文 + Italiano)]
[男旁白]
“There is a garden where silence speaks.”
「有一座花園,在最深的沉默中低語。」
“c’è un giardino dove il silenzio canta.”
「在光與霧的邊緣,我跟隨你的呼吸而行。」
[Music softly enters — cello and light misty synth]
[Verse 1 — Male Voice (English)]
[男聲]
[in the silent garden I found your light]
[Verse 1 — Female Voice (French)]
[女聲]
[dans le jardin du silence, j’ai trouvé ta lumière]
[Verse 1 — Duet (Mandarin)]
[男女合唱]
[在寂靜花園裡,我找到了你的光]
[Chorus — Both Voices, emotional]
[男女合唱]
[Français]
[je recouds ton sommeil à mon cœur]
[English]
[stitching your sleep to my heartbeat]
[中文]
「每一片碎光,都是我為你拾起的未竟詩行。」
[Music gently enters — echoing harp, soft ambient sounds]
[Verse 1 — Male Voice (English)]
[男聲]
[even if you sleep far from me]
[Verse 1 — Female Voice (French)]
[女聲]
[même si tu dors loin de moi]
[Verse 1 — Duet (Mandarin)]
[男女合唱]
[即使你沉睡在遙遠之地]
[Chorus 1 — Both Voices]
[男女合唱]
[English]
[I’ll gather your breath beneath the stars]
[Français]
[je réunirai ton souffle sous les étoiles]
[中文]
[我會拾起你散落星空的呼吸]
[Bridge — Female Voice (Mandarin)]
[女聲]
[我會在黎明邊緣等你]
[Bridge — Male Voice (English)]
[男聲]
[waiting for you where dreams become light]
[Bridge — Female Voice (French)]
[女聲]
[je t’attendrai où nos songes deviennent lumière]
[Narration 2 — Closing Whisper (Female, Soft Whisper — 法文 + 中文)]
[女旁白]
“Tiens bon, mon amour, jusqu’au retour de la lumière.”
(堅持啊,我的愛,直到光再次來臨。)
「我會在晨光前,輕輕拾起你所有未完成的夢。」
[Soft breathing sounds transition into next song]
第三章:【Silent Garden】
[Narration 3 — Opening Whisper (Male, Soft Whisper — English + 中文 + Italiano)]
[男旁白]
“There is a garden where silence speaks.”
「有一座花園,在最深的沉默中低語。」
“c’è un giardino dove il silenzio canta.”
「在光與霧的邊緣,我跟隨你的呼吸而行。」
[Music softly enters — cello and light misty synth]
[Verse 1 — Male Voice (English)]
[男聲]
[in the silent garden I found your light]
[Verse 1 — Female Voice (French)]
[女聲]
[dans le jardin du silence, j’ai trouvé ta lumière]
[Verse 1 — Duet (Mandarin)]
[男女合唱]
[在寂靜花園裡,我找到了你的光]
[Chorus — Both Voices, emotional]
[男女合唱]
[Français]
[je recouds ton sommeil à mon cœur]
[English]
[stitching your sleep to my heartbeat]
[中文]
[把你的沉睡縫進我的心跳]
[Narration 3 — Closing Whisper (Both Voices — 中文 + 英文交織)]
[男女交錯旁白]
「你的名字,是我種下的第一顆星。」
“Your name is the first star I planted.”
「在夢之彼方,我們終於重逢。」
“Beyond dreams, we find each other at last.”
[Music fades into silver mist, Trilogy concludes.]
