
《幸好 - 02版》(中文 奇幻抒情)
[Light recorder, epic wooden flute, fantasy folk music, familiar music, dual female vocals] [Fast-paced, soft, varied, fantasy, adventure, water elements, mountain elements] [Calm female vocals, charming, sweet, spiritual singing, shouting, pure nature, humming]
木笛的狂人·7:25

7:25
《幸好 - 02版》(中文 奇幻抒情)
[Light recorder, epic wooden flute, fantasy folk music, familiar music, dual female vocals] [Fast-paced, soft, varied, fantasy, adventure, water elements, mountain elements] [Calm female vocals, charming, sweet, spiritual singing, shouting, pure nature, humming]
Creator: 木笛的狂人Release Date: October 24, 2025
Lyrics
《幸好 》——在寒冷裡尋找溫度的航行
《幸好 》是一首帶有奇幻色彩的抒情作品,描繪人在冷冽風景中尋找自我與溫度的旅程。整首歌以「航行」為主軸意象,寒風、潮水、星光、霧影交織成一場介於現實與夢境之間的漂流。
歌中的「我」在陌生的海面上尋路,也在記憶與時間的浪潮裡掙扎。那份孤獨不是絕望,而是一種靜謐的勇氣——在冰冷裡仍願意張帆,在黑夜裡仍相信星光。
《幸好 》想表達的,不是逃離,而是面對:
即使世界模糊、風寒刺骨,仍能在每一次呼吸、每一道微光裡找到「幸好還在」的溫柔。
這是一首獻給漂泊者的歌——獻給那些在夢與現實之間,仍選擇繼續前行的人。
(歌詞/lyrics:)
《幸好 - 02版》(中文 奇幻抒情)
我想張開船帆
在寒風中飄蕩
寒冷到發抖
興奮地大叫著
道路陌生
地面被水浸透
天空中陰影閃爍
別哭,霜已融化
焦急地劃著船
跟在尹先生後面
知冷知暖的燈光
正在看涼風
柴倉橋遺失了一隻野雞
放下荷葉的誘惑
精緻的銀色風幕
這場比賽幾乎是一場血戰
我聞到了空氣中衣服的味道
用手將髮夾慢慢地拋向天空
這款香水非常精緻且美麗
在遠處
可以清楚聽見車輪的轟鳴聲
我與辛有些不同
靜靜翻閱著莎的篇章
單季攀引領著古龍
穿越煙霧般的過往
騎著豎琴
藏著一本芬芳的書
陰氣餘輝東轉
我的心很冷,很困惑
引船進廣場,吉祥又美好
潮水退後,留下影子
踩著砂礫,風翻起浪花
孤鳥橫越夜空的邊界
樹影像夢裡的回答
霧色擁抱冰冷的肩膀
幸好星光仍照著遠方
那盞燈在風中顫抖
我想靠近卻又退後
記憶像潮汐推著心走
散在空氣的盡頭
鐘聲回蕩
時間滴落在甲板上
我折紙成舟,放入月光
讓它帶走未說的話
夜仍深,風仍唱
海浪輕拍我的胸膛
柔軟冰冷,平靜快樂
後悔幻想過江小月
為了激發夢想
狡猾的人一聲嚎叫
一切煩惱都消失了
寒冷的天氣
可以透過美味的食物來治癒
讀文采,漫步溪畔
空氣飄浮,海浪咆哮
柔軟冰冷,平靜快樂
後悔幻想過江小月
為了激發夢想
狡猾的人一聲嚎叫
一切煩惱都消失了
寒冷的天氣
可以透過美味的食物來治癒
讀文采,漫步溪畔
空氣飄浮,海浪咆哮
------------------------------------------------
English translation:
“Fortunately - Version 02” (Chinese, Fantasy Lyricism)
I want to spread the sails
Drifting in the cold wind
Shivering from the chill
Shouting with excitement
The road is unfamiliar
The ground soaked with water
Shadows flicker across the sky
Don’t cry, the frost has melted
Urgently rowing the boat
Following Mr. Yin
The light knows warmth and cold
Watching the cool breeze
A wild chicken is lost at Chai Cang Bridge
Putting down the temptation of lotus leaves
Delicate silver wind curtains
This race is almost a battle to the death
I smell the scent of clothes in the air
Slowly tossing the hairpin into the sky with my hand
This perfume is exquisite and beautiful
In the distance
The roar of wheels can be heard clearly
I am a bit different from Xin
Quietly flipping through Sha’s chapters
Dan Ji Pan leads Gu Long
Through smoky memories of the past
Riding the harp
Hiding a fragrant book
Residual yin energy turns east
My heart is cold, confused
Guiding the boat into the square, auspicious and beautiful
After the tide recedes, it leaves shadows
Stepping on gravel, the wind stirs the waves
A lone bird crosses the edge of the night sky
Tree shadows are like answers in a dream
Fog embraces cold shoulders
Fortunately, starlight still shines in the distance
The lamp trembles in the wind
I want to approach but step back
Memories push my heart like tides
Scattered at the end of the air
The bell echoes
Time drips onto the deck
I fold paper into a boat, placing it in the moonlight
Let it carry away the words unsaid
The night is still deep, the wind still sings
Waves gently strike my chest
Soft and cold, calm and happy
Regretting the fantasy of crossing the river in a small moon
To ignite dreams
The cunning one lets out a howl
All troubles disappear
Cold weather
Can be healed with delicious food
Reading elegant prose, strolling by the creek
Air floats, waves roar
Soft and cold, calm and happy
Regretting the fantasy of crossing the river in a small moon
To ignite dreams
The cunning one lets out a howl
All troubles disappear
Cold weather
Can be healed with delicious food
Reading elegant prose, strolling by the creek
Air floats, waves roar
《幸好 》是一首帶有奇幻色彩的抒情作品,描繪人在冷冽風景中尋找自我與溫度的旅程。整首歌以「航行」為主軸意象,寒風、潮水、星光、霧影交織成一場介於現實與夢境之間的漂流。
歌中的「我」在陌生的海面上尋路,也在記憶與時間的浪潮裡掙扎。那份孤獨不是絕望,而是一種靜謐的勇氣——在冰冷裡仍願意張帆,在黑夜裡仍相信星光。
《幸好 》想表達的,不是逃離,而是面對:
即使世界模糊、風寒刺骨,仍能在每一次呼吸、每一道微光裡找到「幸好還在」的溫柔。
這是一首獻給漂泊者的歌——獻給那些在夢與現實之間,仍選擇繼續前行的人。
(歌詞/lyrics:)
《幸好 - 02版》(中文 奇幻抒情)
我想張開船帆
在寒風中飄蕩
寒冷到發抖
興奮地大叫著
道路陌生
地面被水浸透
天空中陰影閃爍
別哭,霜已融化
焦急地劃著船
跟在尹先生後面
知冷知暖的燈光
正在看涼風
柴倉橋遺失了一隻野雞
放下荷葉的誘惑
精緻的銀色風幕
這場比賽幾乎是一場血戰
我聞到了空氣中衣服的味道
用手將髮夾慢慢地拋向天空
這款香水非常精緻且美麗
在遠處
可以清楚聽見車輪的轟鳴聲
我與辛有些不同
靜靜翻閱著莎的篇章
單季攀引領著古龍
穿越煙霧般的過往
騎著豎琴
藏著一本芬芳的書
陰氣餘輝東轉
我的心很冷,很困惑
引船進廣場,吉祥又美好
潮水退後,留下影子
踩著砂礫,風翻起浪花
孤鳥橫越夜空的邊界
樹影像夢裡的回答
霧色擁抱冰冷的肩膀
幸好星光仍照著遠方
那盞燈在風中顫抖
我想靠近卻又退後
記憶像潮汐推著心走
散在空氣的盡頭
鐘聲回蕩
時間滴落在甲板上
我折紙成舟,放入月光
讓它帶走未說的話
夜仍深,風仍唱
海浪輕拍我的胸膛
柔軟冰冷,平靜快樂
後悔幻想過江小月
為了激發夢想
狡猾的人一聲嚎叫
一切煩惱都消失了
寒冷的天氣
可以透過美味的食物來治癒
讀文采,漫步溪畔
空氣飄浮,海浪咆哮
柔軟冰冷,平靜快樂
後悔幻想過江小月
為了激發夢想
狡猾的人一聲嚎叫
一切煩惱都消失了
寒冷的天氣
可以透過美味的食物來治癒
讀文采,漫步溪畔
空氣飄浮,海浪咆哮
------------------------------------------------
English translation:
“Fortunately - Version 02” (Chinese, Fantasy Lyricism)
I want to spread the sails
Drifting in the cold wind
Shivering from the chill
Shouting with excitement
The road is unfamiliar
The ground soaked with water
Shadows flicker across the sky
Don’t cry, the frost has melted
Urgently rowing the boat
Following Mr. Yin
The light knows warmth and cold
Watching the cool breeze
A wild chicken is lost at Chai Cang Bridge
Putting down the temptation of lotus leaves
Delicate silver wind curtains
This race is almost a battle to the death
I smell the scent of clothes in the air
Slowly tossing the hairpin into the sky with my hand
This perfume is exquisite and beautiful
In the distance
The roar of wheels can be heard clearly
I am a bit different from Xin
Quietly flipping through Sha’s chapters
Dan Ji Pan leads Gu Long
Through smoky memories of the past
Riding the harp
Hiding a fragrant book
Residual yin energy turns east
My heart is cold, confused
Guiding the boat into the square, auspicious and beautiful
After the tide recedes, it leaves shadows
Stepping on gravel, the wind stirs the waves
A lone bird crosses the edge of the night sky
Tree shadows are like answers in a dream
Fog embraces cold shoulders
Fortunately, starlight still shines in the distance
The lamp trembles in the wind
I want to approach but step back
Memories push my heart like tides
Scattered at the end of the air
The bell echoes
Time drips onto the deck
I fold paper into a boat, placing it in the moonlight
Let it carry away the words unsaid
The night is still deep, the wind still sings
Waves gently strike my chest
Soft and cold, calm and happy
Regretting the fantasy of crossing the river in a small moon
To ignite dreams
The cunning one lets out a howl
All troubles disappear
Cold weather
Can be healed with delicious food
Reading elegant prose, strolling by the creek
Air floats, waves roar
Soft and cold, calm and happy
Regretting the fantasy of crossing the river in a small moon
To ignite dreams
The cunning one lets out a howl
All troubles disappear
Cold weather
Can be healed with delicious food
Reading elegant prose, strolling by the creek
Air floats, waves roar
